We
By Yevgeny Zamyatin (translated by Natasha Randall)
This is a strange book. Strange primarily in terms of Zamyatin’s style, his deliberately alienating “language of thought” that traps us uncomfortably in the head of the fragmenting and indeed insane mind of D-503 to the point where trying to make any sense out of his impressions becomes futile. A “multicolored noise that stifles the logical process of thought,” we might call it. And no, I’m not even sure what those words might be referring to when read in context.
Also strange, however, is the political angle. A satire on the Russian Revolution, obviously, but Western industrial society was just as into the sort of mechanization that’s being sent up here, where Taylor plays the role of Huxley’s Ford in the dystopic vision. It’s curious how all the classic dystopias of this period took as their subject different political routes (socialism, fascism, capitalism) ending up at the same point. That We would influence subsequent works as diverse as 1984 and Anthem is telling. The technology of power is non-denominational.
Isn’t this republished with Penguins Classics Imprint these days?
LikeLike
Yes, I just saw that it’s one of their initial line-up in the new Classic SF series. I don’t know who does their translation. I don’t know Russian but I thought Randall’s read pretty well.
LikeLiked by 1 person